Skip to main content

Ánh Thu 2 (maybe ?)


“Dù cho mưa tôi xin đưa em đến suốt cuộc đời… Dù cho mây hay cho bão tố có kéo qua đây…”
Tiếng nhạc du dương quen thuộc của Ngô Thụy Miên lại cất lên, len lỏi khắp căn phòng. Nó len qua từng vị khách một rồi vô tình đến cả với em. Cảm xúc lại trỗi dậy, kí ức trong em lại tràn về, vừa mãnh liệt vừa vô duyên một cách “đáng sợ” như cơn mưa tầm tã của buổi chiều hè. Em khẽ cười, chẳng biết bài hát này và ánh trăng sáng trên kia cái nào “đáng sợ” hơn. Không, có khi cả hai đang cùng muốn trêu vào tình cảm của em đây mà…!

Rồi em khẽ nhắm mắt lại, cảm nhậm mọi thứ tối dần. Tiếng nhạc cũng từ từ biến mất. Em khẽ ngạc nhiên, nghiêng đầu nhìn lên trăng mỉm cười, như thể chính trăng đã tạm thời gạt đi mọi thứ để mang em đến một thế giới khác. Không còn những tiếng xe ồn ào dưới ánh đèn hào nhoáng, hay những thân phận lùm xùm, lặng lẽ lướt qua lướt lại không ngừng nghỉ. Chỉ trăng và em.

Ánh trăng thật dịu dàng làm em cứ nhìn mãi không thôi. Môi em mỉm cười mà sao mắt em lại đượm buồn, ánh trăng sáng kia sao chẳng bùng lên hay tắt ngúm như đang chờ một điều chi xa vợi. Em lại khẽ cười, “Chàng kị sĩ chăng?” Một chàng kị sĩ đẹp trai đến từ ánh trăng óng ánh kia, thật ngọt ngào và tốt bụng. Chàng sẽ chẳng xấu xa và chẳng làm em đau… Ôi, sao em lại mơ mộng linh tinh như một đứa cấp hai thế này? Em lại khẽ thở dài…

Đèn vụt sáng và trước mặt em lại là tách cà phê màu nâu nhạt. Chẳng thấy chàng kị sĩ đâu, chỉ thấy một thằng ngồi đằng kia đang… lườm em chằm chằm. Em khẽ cau mày và đứng dậy.

“Dù có gió, có gió lạnh đầy, có tuyết bùn lầy, có lá buồn gầy… Dù sao, dù sao đi nữa tôi cũng yêu em…”

Lời bài hát như vẫn còn lưu luyến, cố mở cửa và chạy theo em vội vàng.


-------------------------------------------------
Author’s comment:
Chậc, thế là lại cái chiêu “phần một - phần hai” mất rồi. Mà có phần hai thì dễ ra thêm phần ba với phần bốn lắm =.=’. Ý tưởng thì chưa có lol.
Bài hát được sử dụng trong bài là Niệm Khúc Cuối – Ngô Thụy Miên.
-------------------------------------------------
Related topics:
Ánh Thu
Cúp điện (không phải là "Ánh Thu 3" đâu :D)
Tắt Đèn! :))

Comments

Popular posts from this blog

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

The Ineffectiveness of English

I have interacted with English since kindergarten, and for the last four years I have been living in the US, using solely English for daily communications. Despite my effort of continual self-improving, I can’t quite understand the language. There have been explanations, of course, such as how it’s not my first language, how cultures and traditions get in place… Only recently, it strikes me with a more understandable reason: English is an ineffective language. There are so many disadvantages of English. First of all is the way one person talks to another. You can only use “I” and “you” no matter if the person you’re talking to is an earthworm or a high king. The same with “he”, “she”, “it”, and “they”. All the languages that I have ever associated with, which are French, Japanese, Korean, Vietnamese, and Cantonese, they have different words to address different people. I believe this should be the way to talk, since each person requires to be treated with respect, order, and