Skip to main content

Ở bên kia của thế giới



Mình đang chat với nhau thì em dừng cái rụp. Anh liền nghĩ ngay là em lại có nhã hứng nghe anh gọi tên em một cách đầy lo lắng, hoặc muốn nhìn xem phản ứng của anh thế nào. Nhưng rồi em dừng thật, đột ngột quá, vội vàng quá.
Ở cách xa nhau là như thế đấy, phải không em? Anh cảm thấy buồn thật buồn, cố nghĩ xem mình có làm gì không phải không, không biết có gì lien quan đến… thằng roommate không. Rồi anh lo quá chừng, không biết hay là em có bị gì không, ở đấy có vấn đề gì xảy ra không. Tự khuyên bản thân là mạng em bị rớt như mọi khi thôi, sao anh vẫn thấy mình bồn chồn quá thể.
Những lúc ấy anh chỉ ước ao có thể gọi cho em một chút thôi, hỏi xem có chuyện gì không. Những nỗi nhớ tích tụ mấy ngày qua, sự vui mừng khi gặp em phút chốc qua, giờ dội hết lại vào anh làm anh buồn thật nhiều.
Mỗi người một nơi có bao giờ dễ dàng đâu em? Những phương tiện liên lạc dù ngày một nhiều nhưng với anh chúng chẳng hơn một sợi chỉ mỏng manh sẽ đứt bất cứ lúc nào. Uhm, vậy nên phải tin tưởng lẫn nhau, để khi không có cách gì liên lạc thì mình vẫn thấy nhau thật rõ ràng. Anh biết rằng em sẽ lại sớm xuất hiện, lại làm anh cười nói như bao lần, và sự lo lắng sẽ biết mất tiêu như bao điều vô ích khác.
Uhm, công việc và bài vở vẫn còn ngổn ngang này, anh lại phải bỏ qua nỗi niềm này nọ để tiếp tục chiến đấu. Thế là anh lại cảm thấy mình như những nhân vật kiệt xuất trong tiểu thuyết, ôm gọn tình cảm vào lòng với đôi mắt lạnh căm. Phải thế chứ, phải làm cho sự xa cách này hữu ích chứ, phải không em? Anh không biết tương lai nào sẽ dành cho chúng ta, nhưng anh biết chúng ta đã và đang trải qua những điều tuyệt vời đáng để nhìn lại.
***
Y: Em xin loi nhe.
Y: nay nha em bi cup dien.
DK: uhm


Comments

Popular posts from this blog

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

The Ineffectiveness of English

I have interacted with English since kindergarten, and for the last four years I have been living in the US, using solely English for daily communications. Despite my effort of continual self-improving, I can’t quite understand the language. There have been explanations, of course, such as how it’s not my first language, how cultures and traditions get in place… Only recently, it strikes me with a more understandable reason: English is an ineffective language. There are so many disadvantages of English. First of all is the way one person talks to another. You can only use “I” and “you” no matter if the person you’re talking to is an earthworm or a high king. The same with “he”, “she”, “it”, and “they”. All the languages that I have ever associated with, which are French, Japanese, Korean, Vietnamese, and Cantonese, they have different words to address different people. I believe this should be the way to talk, since each person requires to be treated with respect, order, and