Skip to main content

Doraemon!!!


Ngày xưa Doraemon hay lắm, mọi người và tôi ai cũng đọc, cũng mê. Đầu tiên là mẹ tôi vừa đọc tôi nghe vừa đút cháo, thế là tôi phải cố gắng ăn nhanh để còn nghe truyện tiếp (!). Lớn lên một chút, tôi đã có thể tự đọc và ngồi đọc Doraemon suốt ngày – cho đến khi lớn lên lúc nào không hay.
Doraemon là cả một thế giới diệu kì với Nobita suốt ngày bị tụt quần, Doraemon thích ăn “bánh rán” (mà hồi đó tôi thấy rất giống… Chocopie :D), Suka hiền lành dễ thương, Xêkô mỏ nhọn, và Chaien suốt ngày đấm móp mặt người khác. Mà hồi ấy, thấy sao Nobita suốt ngày than thở nghèo nàn thiếu thốn này nọ, mà nhà thì hai tầng lận. Rồi nhà Nobita muôn đời sau vẫn nghèo hơn người ta, mà sao cậu ta lại được gửi mèo máy về để bảo kê trong khi những người còn lại chẳng ai có cả? Bao nhiêu là thắc mắc trong đầu nhưng thôi kệ, Doraemon vẫn là hay nhất. 

Rồi tự nhiên gần đân tôi xem lại Doraemon - lần này bằng tiếng Anh, và ngạc nhiên trước nhiều sự khác biệt. Thực ra Suka tên là Shizu, Sêkô là Suneo, và Chaien thì vẫn là Jaian. Lật lại những trang đầu tiên, tôi phát hiện ra Nobita là một cậu bé rất hiền lành và tốt tính, và ba mẹ của cậu ta là những người tốt bụng và yêu thương Nobita rất nhiều. Nhìn thử khung tranh đầu tiên của Nobita hiền lành xem:



Doraemon lại khác, chẳng thông minh hay tốt tính như tôi vẫn nghĩ, mà là một người háu ăn và hay làm nhiều trò lố. Lúc mới xuất hiện, hắn ăn hết phần bánh của Nobita (cái đĩa bánh kế bên Nobita ở hình trên). Rồi khi dùng chong chóng tre lần đầu, Doraemon cắm vào… mông của Nobita tội nghiệp.


Đương nhiên nếu chỉ có thế thì đời nào Doraemon nổi tiếng. Hình tượng nhân vật được hoàn thiện dần, và Doraemon cũng từ từ thông minh và “bình thường” hơn.

Shizuka (Xuka) thì hay hùa theo đám đông, Suneo (Xêkô) thì lúc đầu miệng chỉ hơi cong lên, dần dần mới dài và nhọn ra. Jaian (Chaien) thì vẫn đấm móp mặt người khác. Ngạc nhiên là ngày xưa tôi rất thích Đêkhi, bây giờ thấy Chaien mới là hay nhất: to cao khỏe mạnh, dũng cảm và “yêu” âm nhạc.

Thật thú vị làm sao, khi mà sao bao nhiêu năm xem lại, perspective của tôi có thể khác biệt với ngày xưa đến thế. Biết đâu 10 năm sau nữa xem lại, tôi lại thấy thêm nhiều điều thú vị khác. Lúc ấy tôi lại viết blog, mọi người nhớ vào comment nhé!


Comments

Popular posts from this blog

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

The Ineffectiveness of English

I have interacted with English since kindergarten, and for the last four years I have been living in the US, using solely English for daily communications. Despite my effort of continual self-improving, I can’t quite understand the language. There have been explanations, of course, such as how it’s not my first language, how cultures and traditions get in place… Only recently, it strikes me with a more understandable reason: English is an ineffective language. There are so many disadvantages of English. First of all is the way one person talks to another. You can only use “I” and “you” no matter if the person you’re talking to is an earthworm or a high king. The same with “he”, “she”, “it”, and “they”. All the languages that I have ever associated with, which are French, Japanese, Korean, Vietnamese, and Cantonese, they have different words to address different people. I believe this should be the way to talk, since each person requires to be treated with respect, order, and