Skip to main content

Bâng quơ

Bước chầm chậm đi đến lớp như một ngày bình thường, cảm nhận từng cơn gió buốt tát vào mặt, vào mũi đến bơ người. Vô tình lại nhớ đến mưa, nhớ đến những cơn mưa như những hạt nước mắt cô đơn trút xuống, để rồi bản thân cũng muốn bật ra những làn mưa như ai. Tuyết lạnh sao cũng làm lòng tôi trống trải quá, chẳng nặng đầy tình cảm nức nở như mưa, mà khô khốc đến tàn nhẫn. Trơ trọi giữa làn tuyết rơi, đến bao giờ lòng tôi mới khô lại như băng đá này?
Love in the ice
, …no more?
Thế là lại nhớ đến em. Tình cảm đã cố gạt bỏ từ lâu, vẫn còn vương lại đâu đây trong lòng. Gió lạnh cóng tôi bên ngoài, tình em quặn thắt bên trong, thì tôi sẽ lại bị cuốn đi và dày xéo…

…Biết ta chỉ là hạt bụi trong cơn gió xoay…
…biết ta mãi là một trong những người yêu em…!
(Lối Vắng – N9)

Lên mạng post một bài blog, vô tình nhìn thấy trong blog một thằng bạn, avatar em và avatar tôi đứng bên nhau– vô tình– bình thản.

Nhếch môi cười chợt nhận ra. Tết sau bao năm lại về đến, dịu dàng xuất hiện trong ánh mắt em.

------------------------------------
Related topic(s):

Comments

Popular posts from this blog

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

The Ineffectiveness of English

I have interacted with English since kindergarten, and for the last four years I have been living in the US, using solely English for daily communications. Despite my effort of continual self-improving, I can’t quite understand the language. There have been explanations, of course, such as how it’s not my first language, how cultures and traditions get in place… Only recently, it strikes me with a more understandable reason: English is an ineffective language. There are so many disadvantages of English. First of all is the way one person talks to another. You can only use “I” and “you” no matter if the person you’re talking to is an earthworm or a high king. The same with “he”, “she”, “it”, and “they”. All the languages that I have ever associated with, which are French, Japanese, Korean, Vietnamese, and Cantonese, they have different words to address different people. I believe this should be the way to talk, since each person requires to be treated with respect, order, and