Skip to main content

Giấc mơ bất tận



Giữa đất trời mong mỏi một vần thơ
Nên tôi mơ, mê mộng một cuộc đời
Thấy tuyết rơi, nắng đọng, trăng òa vỡ
Thấy chính mình, ngắn ngủi, và yêu em.

Mưa nhè nhẹ, mát dịu một màn đêm
Ôi mềm mại loài hồng hoa bé nhỏ
Gió ngập ngừng lùa qua như muốn ngỏ
Bay không nào?
Cho bất tận đừng rơi…

Lá cây khô rơi rụng chút bồi hồi
Cơn gió lạ ngỡ ngàng vài xao xuyến
Mảnh đời ta nhòa vào nhau, hòa quyện
Như nắng đọng trong chút mộng trưa hè.

Vầng trăng khuyết giờ không còn ướt lệ
Phù sa nâu nhè nhẹ lượn quanh hồ
Nơi anh đứng, cuồng quay và rất nhỏ
Ngoảnh trông em trong bình lặng vô cùng.

Tự bao giờ anh tìm được hạnh phúc
Rơi bất tận lên số phận cùng mưa
Và mỗi khi bông tuyết rơi là lúc
Anh nhớ em, nhớ em đấy, biết chưa?

Nhỡ mai tình lạc mất cùng ngày trôi
Khi thời gian hằn lên đời quá vội
Anh lại về và yêu em lần nữa
Bất tận yêu, và mình bất tận mơ.

----------------------------------------------
Related topics:
Giấc mơ tan
Other poems:

Comments

Popular posts from this blog

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Đường Của Tôi

  Hẹn một ngày thời cấp Hai nông nổi Bỏ ngây thơ, tôi góp mặt cho đời Đây là lúc mải chơi game, không học Tôi phó mặc, kệ thứ hạng hư không. Bạn Đường à, sao ngồi bên tôi vậy? Sao nói chuyện luyến thoắng mãi không thôi? Làm kiểm tra sao bạn che tay lại? Tại sao bạn chạm ngỡ ngàng tim tôi? Và tôi chợt nhận ra đời quá đẹp Thơ: nắng đọng; câu hát: sự ru êm Nhận ra đời dành cho ta hy vọng Nhận ra lòng tự nhiên chọn yêu em. Lễ tốt nghiệp trong một chiều mưa rơi Nỗi niềm kia mặc nhiên chưa nói được Đường của tôi không cùng tôi chung bước Mảnh chân tình không trọn vẹn, buông lơi. Ngày hối hả, bao ngả cuộc đời trôi Đường gặp tôi, rồi thôi, câu giã biệt Giã biệt đường đi tôi mải miết Bởi mưa chiều nay đã tạnh, em ơi!