Skip to main content

Kẻ xấu xa


Người con gái nói:

- Ở cạnh anh, em thấy vui. Cạnh em, anh thấy bình yên.
Thế là đủ, phải không?

Người con trai nói:

- May be we have different way to show off our feelings , but those're the same meaning ... We love each other ...


Tôi không phải là cô gái ấy – đương nhiên, trời ơi! Tôi cũng không phải người con trai ấy. Chẳng là ai cả trong tình yêu của họ. Nhưng, tôi lại là người thứ ba.

Đau! Trong khỏanh khắc của sự bất chợt là nỗi đau kéo đến và kí ức tràn về. Người con gái ấy, xuất hiện trong đời tôi nhẹ nhàng và bình thản. Trong những ngày tháng khó khăn của đời sinh viên nơi xứ người đã không làm tôi trùn bước, khi mỗi tối lại được gặp em. “Gặp em” cũng chỉ là chat với em trên mạng thôi, đơn giản thế thôi nhưng là cả con người tôi thay đổi. Tôi cố gắng bắt chuyện, nghĩ ra đủ thứ để nói với em. Tôi trở thành 1 thằng đi sưu tầm truyên cười lúc nào không hay. Cố gắng tập luyện mỗi ngày cũng chỉ để trở thành 1 breakdancer xứng đáng với em. Tôi trở thành 1 người bạn mới của em. Nhưng tiếng yêu vẫn chưa thể cất lời.

Em bước chân vào đại học với bao lời nhắn nhủ của tôi, để rồi mọi thứ trở nên đổi khác. Người con trai kia mang hạnh phúc của em đến, và hi vọng của tôi đi mất. Tôi ngồi lặng cả người vì choáng, và đau xót tột cùng.

“ Thôi thì mừng cho em đã có hạnh phúc vậy.”

“ Người dễ dàng như thế thì đâu có xứng đáng với cậu đâu! Tiếc gì!”

“ Thôi thì DK tìm một người khác đi DK!”


Những lời nói bên tai chỉ trở nên càng lúc càng vô nghĩa. Tình cảm đâu phải là 1 thứ dễ từ bỏ được! Ôi, bao nhiêu chuyện tình đã được đọc, bao nhiêu người thất tình đã được biết, nhưng khi chính bản thân trở thành người thứ ba thì tim mới thắt lại và lòng mới quặn đau. Cơ thể run lên, toàn bộ sức lực cơ bắp dồn ép trong người muốn thoát ra và phá tan mọi thứ. Cổ họng trở nên khô đắng, vẫn muốn thét lên thật to…

Và tôi vẫn ngồi đây. Chỉ ngôì đây để nhìn người mình thương yêu bị người ta cướp mất mà chẳng làm gì được. Cảm thấy rõ ràng sự bất lực của bản thân, tôi đành kìm nén lại. Tự biết rằng không nên đấm vỡ màn hình laptop. Những dòng blog của 2 người vẫn cứ sẽ y nguyên thôi.

Ôi, thế là ghen! Tôi trở thành 1 thằng khùng, ghen tuông tức giận vì tình yêu rồi. Nghĩ xấu về những kẻ ghen tuông trước kia sao? Để bây giờ nhìn lại mình mà buồn rười rượi. Thì ra mình là 1 người xấu, không xứng đáng có hạnh phúc à.

Nghe người ta nói, thật bất hạnh cho những ai không thể cho người ta biết mình yêu họ thế nào. Thôi thì kẻ xấu đành nhận sự bất hạnh, Sẽ mãi chỉ là 1 người bạn của em thôi, 1 thằng khùng toàn kể em nghe những câu chuyện xàm rồi cười toe cười toét vậy.

- What are you doing? – ông bạn cùng phòng bỗng cất tiếng hỏi.

- Well, nothing…

Comments

Popular posts from this blog

How Many Words in This List That You Know?

How are you doing on your readings in general and more specifically in developing your vocabularies? Recently I started reading a book for my Finance class called The End of Wall Street by Roger Lowenstein. In the very first chapter of the book – a short 6-page prologue, there were many words that I did not know, and I am listing them here: destitute somnolent bulwark scrutinize (to) prick quiescent laudatory salient fervent (adj) frothy parlance umbilical (cord) placate carnage plenitude opiate dictum stupendous I was so surprised to see so many new words in such a small amount of pages! How is this Roger Lowenstein guy? You would think that while reading a finance book, the only words you would stumble upon are technical terms or lingos. Or maybe I am just bad. How many words in the list above that you already know?

Fei's Mooncakes

Fei is a Chinese guy at work who is socially awkward. He does not hang out with others, nor does he talk to anyone beyond “Good morning” and “How are you.” It’s not that Fei doesn’t want to: he’s unable to. But he would bring food to us as gifts – Chinese cakes, Chinese candies, Chinese snacks – for Lunar New Years and other Chinese festivals. That’s what people do in Asia as a way to maintain relationships. A social obligation. The Mid-Autumn Festival is near. No one at work besides me, another Asian, knows about this festival. Fei brings mooncakes, a type of round-shaped pastries, to work and gives each of us a box. The packaging looks gorgeous: a red square box with gold patterns depicting a lady dancing next to the moon. Inside is eight round pastries, about two inches in diameter. “Thank you very much!”, I say, as Fei hands me a box. Every day since, Fei comes over to my office and asks if I have tried the mooncakes. I have not, but I will soon, I tell him, feeling slightly guilty

The Ineffectiveness of English

I have interacted with English since kindergarten, and for the last four years I have been living in the US, using solely English for daily communications. Despite my effort of continual self-improving, I can’t quite understand the language. There have been explanations, of course, such as how it’s not my first language, how cultures and traditions get in place… Only recently, it strikes me with a more understandable reason: English is an ineffective language. There are so many disadvantages of English. First of all is the way one person talks to another. You can only use “I” and “you” no matter if the person you’re talking to is an earthworm or a high king. The same with “he”, “she”, “it”, and “they”. All the languages that I have ever associated with, which are French, Japanese, Korean, Vietnamese, and Cantonese, they have different words to address different people. I believe this should be the way to talk, since each person requires to be treated with respect, order, and